![]() |
![]() |
|
| طنز- کاریکلیماتور- کاریکاتور و... |
|
يادي از استاد جلال ملکشاه از شاعران پيشرو کردستان انتشار یافته در هفته نامه کوشا بوکان جلال
ملکشاه به سال 1330 در روستاي «ملکشان» سنندج چشم به جهان گشود. تحصيلاتش
را در سنندج سپري نمود. از همان کودکي شعر را وسيلهاي يافته بود تا
دردهايش را بدان تسلي بخشد. در سنين جواني سرودن شعر و نوشتن داستان را به
طور جدي آغاز نمود. نويسنده و شاعري پرکار و خستگي ناپذير بود و در بسياري
از مجلات کشور اشعار و مقالات انتقاديش را منتشر ميساخت. پرکاري جلال در نوشتن موجب گرديد که علي رغم آن که هيچ کتابي از وي انتشار نيافته بود، به عضويت «کانون نويسندگان ايران» درآيد. پس از انقلاب سال 57 در ايران، جلال که تا آن هنگام با زبان فارسي قلم فرسايي ميکرد، در زبان مادريش (زبان کردي) فعاليت خود را آغاز نمود و در همان سالها با استاد هيمن شاعر بلند آوازهي کرد آشنا شد و با دعوت هيمن در مجلهي «سروه» به فعاليت پرداخت. حدود 14 سال در مجلهي سروه، به فعاليتهاي ادبياش ادامه داد. شايد بتوان به جرأت گفت که پس از وفات استاد هيمن سالهايي را که جلال در سروه به فعاليت پرداخت، از سالهاي طلايي اين نشريه بود. بيگمان شعر جلال، از نقطه اتکاهاي شعر کردي محسوب ميشود. زبان شعر وي استوار، ساده و بيتکلف است. تألمات زندگي جلال تأثيري عميق بر اشعارش نهادهو شعر وي را عمق خاصي بخشيدهاست. جلال شعر را در دو حوزه به کار گرفته است حوزهي اول: بيان دردهاي انساني، ضعفهاي نابرابريهاي اجتماعي؛ حوزهي دوم بيان حالات شخصي، تألمات روحي، فشارهاي زندگي روزانه. شعر جلال- بالاخص در حوزهي دوم- عميق، استوار، سنجيده و متکي بر دانستههاي اسطوره شناسي وي ميباشد. ديدگاههاي فلسفي وي و آشنايش با اساطير جهاني وي را از بسياري از شاعران متمايز ساخته است. شعر جلال هيچگاه سر در برابر هيچ سنت و روزمرگياي فرود نياورده و همين خاصيت موجب تازگي اشعار وي ميباشد. عشق رمانتيک در شعرهاي جلال در گرورهايي از جور استبداد است. وي استبداد را مانعي بر سر راه رسيدن به معشوق خيالياش ميداند. سفر و گذشتن از آنچه هست و رسيدن به آنچه بايد باشد، آني از شعر جلال جدا نيست. شعر وي ناآرام، طغيانگر و بيقرار است. انتظار، بيهودگي زمان و نوعي نيهليسم در آغاز اشعار جلال به چشم ميخورد، که در انتها با وجود دردها و تألمات بسيار، باز هم شاعر پا بر جا، استوار و با عزت نفس ميزيد و هيچگاه حاضر نميشود شعر را به قربانگاه نان و نام ببرد اشعار جلال به زبانهاي انگليسي، عربي، فرانسوي، ليبيايي و فارسي ترجمه شدهاست. و اينک ترجمهاي از سرودهي ايشان به نام«ههتا لووتکه چهندي ماوه؟» جلال ملکشاه چقدر مانده رسم تا سر کوه ؟ نميميرد لهيب و شعله روح سرکشم و مدام سر سرکشي دارد مرا بگذار و برو نگذار زبانهي آتش گناهم در تو گيرد فتادهام زير تيپاي سرنوشت گوي آسا در دشت نفرت خدا ويلانم بيزار گشته زمن زندگي ناله سرداده زمين، زير سنگيني من چشم خورشيد ندارد تاب ديدار مرا من گنجشک شکسته بال فصل سياه گرد بادم روح من و آرامش ز آسمان تا به زمين دور دلم پر فرياد و گوش فلک کر و سنگين بر التماسم نشنوي شکوهاي از من وه چه نزديک شده آسمانم ابر سيهاي پوشانده مرا از افق تا به افق تيره و تار تنها ره پيش پايم گشته آغاز زمن و تا پرتگاه روح من رسيده است وه چهباريک و چه دشخوار است ره از افق تا به افق تيره و تار بارش باران، سياه و باريدن تندش کند خيسم، امّا نميشويد مرا تو کولاک و فصل سرما و يخ عمر گشتهام منجمد و سرد به کجا ميروم؟ نميدانم از کجا آمدهام! شير برفيم دست ساز بچههاي سرنوشت روز به سان اژدهاي توي افسانه ميبلعد مرا و چند باره خُورَد چقدر مانده، رسم تا سر کوه؟ اي خداوند بزرگ و کوچک عصر وجدان مردار کدامين قلهي کوه ميشود مسلخ من که کشيدند مرا هزار بار چو مسيحم به صليب يهوداييان از آن سوي پرچين ماچ به سخره ميگيرند، سادگي روح خستهام اي خداوند بزرگ و کوچک عصر وجدان مردار چقدر مانده، رسم تا سر کوه؟ نگذاريد، نه اين بار که رسيدم سر آن ستيغ بلند کوه سنگ جسمم غلت خورد تا ته دره من نخواهم کين زمين پر گنه، زير پايم بگردد دگر بار نميدانيد مگر آخر شما سالهاست اين بزرگ سنگ «سزيف» را ميکشم به پشت خويش؟ چقدر مانده، رسم تا سرکوه؟ بله، من بودم آنکه ز آتشگردان شما شعلهاي دزديد از بهر بشر و زمشعل روح خود نيز پرتو و روشني قسمت کردم من گنهکارم زين رو اين کوه بلند شده تبعيدگهام و آن آتش را فکندند به جان خودم دِ نگاهم بکنيد، که چه سان ميسوزم مرا آزاد کنيد به ميخم کشيدهاند ز چار سو همه شب به زهر زندگي ميکاوند همهي جان مرا چو دشت اين ديوِ سوار بر روح خستهام ندارد ميل فرود، آسمان ويار خون دارد و کرکس ميزايد همي ميخورند از جگرم اين کرکسها تنها کرکس ميزايد اين آسمان تنها کرکس از خاک کدام کهسار رسته اين گل «شوراني» سنگ سنگ همه کهساران را، شستهام به خون خويش من مدام ميروم و نميرسم به آن نشان که گذاشته از براي من «شوره خه زال» من مدام ميروم و زخم روي زخم ميرويد روي دل و سينهي من و گل حسرت و شوق، هزار، هزار در کوهستان دلم روييده شد راهِ رفتن هم که نيست خراب شدند پلهاي پشت سرم ييلاق «خاتووخه زال» را هم سوزاندهاند چنين سياه چقدر مانده رسم تا سر کوه؟ اي خداوند بزرگ و کوچک عصر وجدان مردار! چقدر مانده رسم تا سر کوه؟ پس چه سان من زنده ماندهام تا به کنون؟ ترجمه از: سيد ياسين قريشي برگرفته از: کتاب شعراي نامدار کرد اثر: فخرالدين اَميديان |
|
+ نوشته شده در
ساعت توسط سید یاسین قریشی |
|
|
جشن پايان دورهي زبان کردي و ادبيات کودکان جشن
فارغالتحصيلي شرکتکنندگان دورهي تکميلي ادبيات کودکان (طرح وزارت فرهنگ
و ارشاد اسلامي) و دورههاي مقدماتي، تکميلي و لاتين زبان کردي در ساعت
چهار بعدازظهر روز پنجشنبه مورخهي 08/07/1389 با حضور جمعي از شاعران،
نويسندگان، هنرمندان، اصحاب قلم و انديشه، اعضاي مؤسسهي آموزشي فرهنگي و
ادبي ادب و ادب دوستان اين شهرستان در محل سالن «فرهنگسراي سيمرغ» ادارهي
فرهنگ و ارشاد اسلامي شهرستان بوکان برگزار گرديد که بخشي از برنامه به شرح
زير بود:در سالن فرهنگسراي سيمرغ انتشار یافته در هفته نامه کوشا ویژه بوکان ![]() ابتداي مراسم با تلاوت قرآن مجيد از سوي آقاي شيرکو صالحي راد آغاز گرديد.در ادامه مجري مراسم آقاي سيد ياسين قريشي به حضار خير مقدم گفته و ترتيب برنامه را اعلام نمودند، آقاي مصطفي ايلخاني زاده نيز به نوبه خود خيرمقدم گفته و مطالبي پيرامون عملکرد مؤسسهي ادب و نحوهي برگزاري کلاسهاي ادبيات کودکان و نوجوانان ايراد داشتند، سپس آقاي رضا عباسي رياست اداره فرهنگ و ارشاد اسلامي مطالبي پيرامون عملکرد اداره ارشاد شهرستان بيان کرد. مراسم با بيانات استاد محمد ناهيد که از سنندج حضور يافته بودند، ايراد مطالب و مناجات از سوي ملاجلال مولود پوري، پژوهشي تحت عنوان جستارهايي در خصوص زبان و هويت از سوي آقاي يونس رضايي، مقالهايي دربارهي رمان و دستآوردهاي آن در چند سال اخير از سوي آقاي حسين شيربگي ادامه يافت.مقاله خانم ليلا صالحي در رابطه با آشنايي با ادبيات کودکان و مقاله خانم فوزيه قريشي پيرامون زبان مادري بخش ديگري از مراسم بود.همچنين استاد عثمان محمدي«عوسمانه سور» قطعاتي با ساز «نايه» اجراي کردند.آقاي منوچهر جهاني نيز توضيحاتي پيرامون معرفي نقشهي مصور گردشگري و فرهنگي شهر بوکان و اشارهاي کوتاه بر پروژههاي آيندهي شرکت مهندسين مشاور سنور هيواي مديا به حضار ارائه کردند و آقاي شورش خالدي از دستاندرکاران نقشهي مصور گردشگري و فرهنگي شهر بوکان تقدير و تشکر کردند. در ادامه برنامه اشعاري توسط بزرگسالان و کودکان بدين شرح اجرا شد: مهندس شورش خالدي،رسول چوپاني«شوانه»،آمينه چاک،سوسن حسنزاده،محمد اسدي از مهاباد،هژارحسنزاده،آرزو صادقي،ئالا گلمحمدي،احسان چوپاني،هيمن گرديگلاني،آريا بداغي،چرو بداغي،سانا مولودي، باران خضري اقدم،هيوا حسنپور،کيان قريشي،سيروان نيکزاد،الهام محمدي لازم به ذکر است جناب آقاي رضا عباسي رئيس ادارهي فرهنگ و ارشاد اسلامي بوکان و همکارانشان،محمود ابراهيمي،منوچهر جهاني،مهندس شورش خالدي،صلاح کرد فيلمبردار همکاري زيادي را جهت اجراي برنامه ارائه نمودند. همايش در ساعت 30/7 بعدازظهر پايان يافت. توضيح اينکه به نفرات برتر اول تا سوم ادبيات کودکان و نوجوانان جوايز نقدي و همراه با تقديم گواهينامه و تقديرنامه، به مربيان و دانشآموختگان تمامي دورهها نقشهي مصور گردشگري شهر بوکان اهداء شد که 20 عدد از اين نقشهها توسط مؤسسهي ادب خريداري شده بود و حدود 60 نقشهي باقيمانده را شرکت مهندسين مشاور سنور هيواي ميديا اهداء نموده بودند. |
|
+ نوشته شده در
ساعت توسط سید یاسین قریشی |
|
|
ڕێوڕهسمی کۆتايی خولهکانی فێرکاريی زمانی کوردی و ئهدهبی مناڵان له ساڵۆنی فهرههنگسهرای سيمورغ ڕێوڕهسمی کۆتايی 5 خولی فێرکاریی سێ خولی موقهدهماتی، لاتين و خولێکی تهکميلی له کاتژمێری چواری پاشنيوهڕۆی ڕۆژی پێنجشهممه ڕێکهوتی 08/07/1389 به ئامادهبوونی دهستهيهک له شاعيران، نووسهران، وهرگێڕان، هونهرمهندان و هۆگرانی فهرههنگ و ئهدهب و ئهندامانی کۆڕی فێرکاری و فهرههنگيی ئهدهب و ئهدهبدۆستانی بۆکان، مههاباد و سنه له ساڵۆنی «فهرههنگسهرای سيمورغ»ی ئيدارهی فهرههنگ و ئيڕشادی ئيسلامی بۆکان بهم جۆرهی لە خوارهوه دێ بهڕێوە چوو: 1- خوێندنهوهی چهند ئايهت له قوڕئانی پيرۆز له لايهن کاک شێرکۆ ساڵحیڕاد 2- دهسپێکی بهرنامه به بهخێر هێنانی ئامادهبوان له لايهن کارگێڕی بهرنامه سهيد ياسين قوڕهيشی 3- بهخێر هێنان و کورتهيهک لهبارهی کار و چالاکييهکانی کۆڕی فێرکاری و فهرههنگيی ئهدهب له بواری فێرکاریی زمان و ئهدهبی کوردی و ئهدهبياتی مناڵان لە لایەن کاک مستەفا ئێلخانیزادە بەرپرسی کۆڕی فێرکاری و فەرھەنگیی ئەدەب 4- وتاری بهڕێز کاک ڕهزا عهبباسی بهرپرسی ئيدارهی فهرههنگ و ئيڕشادی ئيسلامی بۆکان لهبارهی کارو چالاکی و بهرنامهکانی داهاتووی ئهو ئيدارهيه 5- وتار له لايهن مامۆستا مهلا جهلال مهولوود پووری مامۆستای ئايينی 6- وتارێک له ژێر سهردێری زمان و هوييهت له لايهن کاک يۆنس ڕهزايی 7- وتارێک لهبارهی ڕومانی کوردی له چهند ساڵی ڕابردوودا له لايهن کاک حوسێن شێربهگی 8- وتارێک بهناوی ئاشنايی لهگهڵ ئهدهبياتی مناڵان له لايهن خانم لهيلا ساڵحی مامۆستای خولی فێرکاریی ئەدەبیاتی مناڵانی کۆڕی فێرکاری و فهرههنگيی ئهدهب 9- وتارێک لهبارهی کار و چالاکيهکانی چهند ساڵەی کۆڕی فێرکاری و فهرههنگيی ئهدهب له لايهن کاک خاليد عهسکهری 10- وتارێک لهبارهی زمانی زگماکييهوه له لايهن خانم فهوزيه قوڕهيشی 11- تاکژهنى نايه له لايهن هونهرمهند عووسمان محهممهدى 12- ڕوون کردنهوهيهک لهبارهی نەقشەی وێنهداری گهشت و گوزاری و فهرههنگيى شارى بۆکان و ئاماژهيهک به پڕۆژەکانی داھاتووی «شیرکەتی موھەندسینی مشاویری سنووری ھیوای میدیا» له لايهن کاک مهنووچێهر جيهانی 13- سپاس لهو کهسانهی بهشداريان کردووه له ئامادهکردنی خهريتهی وێنهداری گهشت و گوزاری و فهرههنگيى شارى بۆکان لە لایەن موههنديس شۆڕش خاليدی 14- خوێندنهوهی شيعر له لايهن ئهم کهسانهوه:
شایانی باسە بە باشترین خوێندکارانی پلەی یەکەم تا سێیەمی ئەدبیاتی منداڵان و مێرمناڵان خەڵاتی نەغدی پێشکەش کرا و بە ھەمووی ئەو خوێندکارانەی کە لە خولی ئەدەبیاتی مناڵان و پێنج خولی موقەددەماتی و لاتین و تەکمیلی کوردی لە تاقیکاریدا بەشدارییان کردبوو لە ئەزموونی ئەو خولانەدا دەرچوو بوون بڕوانامە و نەقشەی وێنەداری گەردشگەری و فەرھەنگیی بۆکان درا و بە مامۆستایانی ئەم خولە فێرکارییانە کە بریتی بوون لە خانم لەیلا ساڵحی مامۆستای وانەوێژی ئەدەبیاتی منداڵان و خانم کوردستان مەلامەحموودی٬ خانم سووسەن حەسەنزادە و ئاغایان سیامەند بەختازەر و ڕەحیم عەبدوڕڕەحیمزادە مامۆستایانی خولەکانی فێرکاریی زمان و ئەدەبیاتی کوردی ڕێزنامە و نەقشە پێشکەش کرا. بۆدجەی 20 دانەی ئەو نەقشانە لە لایەن کۆڕی فێرکاری و فەرھەنگیی ئەدەب دابینکرابوو و60 نەقشەش لە لایەن شیرکەتی موھەندسینی مشاوری سنووری ھیوای میدیا پێشکەش کرا بوو. ڕێوڕەسمەکە لە کاتژمێر 30/7 دوانیوەڕۆ کۆتایی ھات.
|
||||||||||||||||||
|
+ نوشته شده در
ساعت توسط سید یاسین قریشی |
|
|
کوشا: از سوي هيئت
وزيران: وزارت راه مکلف به مطالعه احداث راه آهن
مياندوآب-بوکان شد.
مطالعه خوبه! ولي با چه عينکي؟! روزنامه اطلاعات: سياست تنظيم خانواده تغيير نکرده است. حالا که ما از دستمان در رفت مي فرماييد! سيروان: در کوره پز خانه ها چه مي گذرد؟ چه نمي گذرد؟ پرتو: به جاي راه حل عقلاني، صورت مسأله بحران سينما را عوض مي کنيم. روم به ديوار مي خواستي به مخرجش دست بزنيم؟! جام جم: سکه ي فرسوده بدهيد پول بگيريد. آره پول خوبه، ديگه مثل سکه فرسوده نمي شه! کوشا(استان): درمان افسردگي با« صندلي شادي» شوخي مي کني، اگه ميز مي گفتي يه چيزي! ايران: هيئت وزيران تصويب کرد: اختصاص سبد کالاي 40 هزار توماني براي بازنشستگان و مستمري بگيران. که چله بگيرند؟! جام جم: کودکان خياباني؛ سرگردان ميان 11 سازمان متولي. مگه وقتي براشون مي مونه که برن تو خيابون؟! بازار کار: ( معاون پژوهشي بنياد ملي نخبگان خبر داد): حمايت از نخبگان هنري و ادبي در آينده نزديک. يعني تو همين قرن بيست و يکم؟! سيروان: عدم اطلاع رساني بر سياهي مراتع سوخته کردستان افزوده است. فقط بر سياهي مراتع؟! کوشا: لزوم رسيدگي به ورودي هاي بوکان. و وجوب رسيدگي به خروجي هاي آن! کوشا: فرماندار بوکان: زمينه اشتغال 3000 نفر در بوکان فراهم شد. اي داد و بيداد، حالا ما اين همه بيکار رو از کجا بياوريم! جام جم: ارتباط با افراد ناشنوا بوسيله ي موبايل. حالا اين نوع موبايل رو کجا مي فروشند من يک کار اداري برام پيش اومده؟! کوشا: عده اي خواستار انتشار گزارش عملکرد فصلي نماينده ي بوکان شدند که در انتخابات قول آن را داده بود. بابا بنده خدا را اذيت نکنيد، چرا فصل به فصل، پايان دوره گزارششو زيارت مي کنيم! کوشا: خداحافظ «حه وزه گه وره»! الوداع يا قلعة البتونيه و الفولاديه! |
|
+ نوشته شده در
ساعت توسط سید یاسین قریشی |
|
|
نخستین گردهمایی مسئولین انجمن ها و شخصیت های ادبی در انستیتو خانی برگزار گردید. تهیه کننده: سید یاسین قریشی انتشار یافته در نشریه کوشا بوکان روز 15 مرداد 1389 شمسی برای اولین بار گردهمایی مسئولین و شخصیت های ادبی در انستیتو خانی واقع در شهرستان ارومیه برگزار گردید. در این جلسه که با حضور مسئولین انجمن و شخصیت های ادبی بیشتر شهرهای کردستان ایران تشکیل شده بود عملکرد انجمن ها و بنیاد های فرهنگی کردی مورد نقد و بررسی قرار گرفت.در ابتدای جلسه وجدی حاتمی فقدان رابطه و پروژه ی مشترک برای جامعه ادبی را ضایعه ای جدی توصیف و از شعرا و ادبا درخواست همکاری نمود. در ادامه ی این نشست هژار آریانفر در رابطه با نحوه ی عملکرد کمیته ی ادبی انستیتو خانی چارتی تقدیم و اظهار داشتند: مصممیم در جلسات آتی ، گردهمایی سراسری در رابطه با پروژه ی فعالیت ادبی، اشتراک مساعی بین انجمن و شخصیت های ادبی و اجرای پروژه فرهنگی و ادبی مشترک در چارچوب حفظ و حراست و اعتلای زبان کردی انجام پذیرد. نامبرده همچنین بر ضرورت استقلال ادیبان و شاعران کرد تاکید نموده و وجود مکانیسمی دموکراتیک برای این بنیاد را اصلی جدی و غیر قابل انکار دانست و آمادگی انستیتو خانی را برای اختصاص دادن همه امکانات و فرصت ها در راه خدمت به فرهنگ و ادب کردی اعلام نمود. در خاتمه انجمن ادبی «مولوی کرد» سنندج، انجمن ادبی« چرا» پیرانشهر، انجمن ادبی «بابان» گیلان غرب، انجمن ادبی سقز، مرکز آموزشی «سوما» مهاباد، مرکز آموزش کردی « ادب» بوکان و معدودی از انجمن های ادبی شهرهای دیگر کردستان ایران جهت ارتباط با پروژه ی مشترک ادبی در چارچوب فرصت های انستیتو خانی اعلام آمادگی نمودند.ادامه مطلب |
|
+ نوشته شده در
ساعت توسط سید یاسین قریشی |
|
|
صفحه نخست پست الکترونیک آرشیو عناوین مطالب وبلاگ |
| درباره وبلاگ |
سید یاسن قریشی
کاریکاتوریست و طنز نویس مولف چندین کتاب به زبانهای کردی و فارسی از جمله كتاب گالته، كتاب كاريكاتورستان ساکن شهرستان بوکان |
| پیوندهای روزانه |
|
پیام مهر سايت روانه- ادبيات بوكان آب و هواي بوكان آرشیو پیوندهای روزانه |
| آرشیو موضوعی |
|
طنز (فارسي) طنز (كوردي) ادبيات کاریکاتور کاریکلماتور فارسی کاریکلماتوری کوردی |
|
RSS
|